AIを使用した中国語の機械翻訳について
山口 学
最近はgoogle翻訳などの機械翻訳の精度も向上して、皆さんも翻訳に使用する機会も多くなってきたと思いますが、最近人工知能(AI)を使用した機械翻訳が登場してきていますのでご紹介したいと思います。
1. DeepL翻訳
【概要】DeepLはドイツのケルンのDeepL GMBHが2017年8月にサービスを開始したニューラル機械翻訳で、現在31言語に対応しています。AIを使用した翻訳をうたっており、Word、Powerpoint、PDFに対応しています。PC版はオンラインで使用でき5000文字以内のテキストの翻訳は無料です。ソフトのダウンロードもできます。
(https://deepl.jp.uptodown.com/windows)
無料のスマホ用アプリもありダウンロードできます。
(https://apps.apple.com/jp/app/deepl%E7%BF%BB%E8%A8%B3/id1552407475)
【使い方】
オンラインサイト
(https://www.deepl.com>translator-mobile)にアクセスすると検索窓が開きます。左に翻訳したい言語を張り付けてボタンをクリックすると右側に翻訳した結果が表示されます。
【注意点】
固有名詞を勝手に変更する場合がありますので、中国語の原文を参照して間違っていれば訂正する必要があります。
2. ChatGPT
【概要】ChatGPTはアメリカのOpenAIが2022年11月に公開したチャットボットで、ウエブサービスとしてダウンロード不要で利用でき、質問するとAIが回答してくれます。
【使い方】
まずアカウントの登録をします。パソコンでもスマホでも登録できます。ここではパソコンの登録方法をご紹介します。
公式サイト(https://www.deepl.com/ja/translator)にアクセスし、トップページのTRYCHATGPTをタップします。
Sign upのボタンが右側に表示されるのでタップします。メールアドレスで登録するほかGoogleやMicrosoftのアカウントを使用しての登録も可能です。
メルアドを入力するとContinueの緑ボタンが表示されるのでタップして名前、電話番号を入力しパスワードを設定します。電話番号を入力すると6桁の認証コードがショートメールで届くので入力します。これでアカウントが作成できました。
ログインすると質問する画面が表示されるので、下の枠に質問したい内容を入力します。
たとえば、「以下の中国語の文章を翻訳してください。」と入力して、中国語の原文を張り付けると、翻訳してくれ、訳文が表示されます。「ピンインは何ですか」と質問すると調べてくれます。
(翻訳結果の比較)
それでは、NHK World(https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/zh/)の中国語放送の原稿をGoogle翻訳、Deepl翻訳、Chatgptの3者に翻訳させて、結果を比較してみたいと思います。
(中国語原文)
普京表示要提升军队的核战力
2月23日曾是前苏联的建军节,俄罗斯后将其改为祖国保卫者日。当天,俄罗斯总统府公布了一段普京总统的视频讲话。
在讲话中,普京称赞俄官兵在对乌军事行动中英勇奋战,并呼吁民众要团结一致。他说,现代化的、具有高效作战能力的陆军和海军是维护国家安全与主权的关键。普京强调,要不断推进军事装备的现代化,提高军事作战水平。
普京宣布将提升陆海空三军的核战力,具体措施有:今年将部署洲际弹道导弹“萨尔马特”,继续大量生产“匕首”高超音速导弹,开始大量向军队提供海基型高超音速导弹“锆石”。
普京曾在21日发表国情咨文时宣示了俄军的核战力,并宣布暂停履行俄美两国签署的核军控条约《新削减战略武器条约》。这次在视频讲话中,普京又宣布提升军队的核战力。有分析指出,普京上述举措意在对向乌克兰提供援助的美国等发出警告。
(Google翻訳の訳文)
プーチン大統領は、軍の核能力を増強すると述べている
2月23日は旧ソ連の陸軍記念日でしたが、ロシアは後に祖国防衛記念日に変更しました。 同日、ロシア大統領官邸はプーチン大統領のビデオスピーチを公開した。
プーチン大統領は演説で、ウクライナに対する軍事作戦におけるロシアの将校と兵士の勇敢さを称賛し、国民に結束を呼びかけた。 彼は、効率的な戦闘能力を備えた近代的な陸軍と海軍が、国家の安全と主権を守るための鍵であると述べました。 プーチン大統領は、軍事装備の近代化を継続的に促進し、軍事作戦のレベルを向上させる必要性を強調しました。
プーチン大統領は、陸・海・空軍の核戦力を強化すると発表し、その具体策としては、本年中に大陸間弾道ミサイル「サルマット」を配備し、極超音速ミサイル「ダガー」の量産を継続し、陸軍「ジルコン」に多数の海上配備極超音速ミサイルを提供する。一部のアナリストは、プーチン大統領の上記の措置は、ウクライナに支援を提供している米国などに警告を送ることを目的としていると指摘しています。
(DeepL翻訳の訳文)
プーチン、陸軍の核戦力を強化したいと発言
2月23日はかつてソ連の「軍隊の日」であり、ロシアは後に「祖国防衛の日」に変更した。 同日、ロシア大統領府はプーチン大統領のビデオメッセージを公開した。
プーチン大統領は演説で、ウクライナに対する軍事作戦で勇敢に戦ったロシアの兵士と将校をたたえ、国民に団結を呼び掛けた。 また、近代的で効率的な陸軍と海軍が国家の安全保障と主権を維持するための鍵であると述べました。 プーチン大統領は、軍備の継続的な近代化と軍事作戦のレベルアップの必要性を強調した。
プーチンは、大陸間弾道ミサイル「サルマット」を今年中に配備し、極超音速ミサイル「ダガー」の量産を続け、陸軍に大量の海上用極超音速ミサイルの供給を開始するなど、陸海空軍の核戦力を増強すると表明し、ジルコンと呼ばれる海上用極超音速ミサイルを大量に陸軍に供給し始めた。
プーチンは21日の国家演説でロシア軍の核戦力を宣言し、ロシアと米国が締結した核軍縮条約「新START条約」の停止を発表していた。 今回、プーチンはビデオ演説で、再び軍の核戦力のアップグレードを発表した。 プーチンの動きは、ウクライナに支援を行っている米国などに対する警告の意味合いが強いと分析する向きもある。
(ChatGPTの訳文)
プーチンは軍隊の核戦力を向上させる意向を示しました。
この日はかつてソビエト連邦の建軍記念日でしたが、ロシアは後に祖国防衛者の日に変更しました。この日、ロシア大統領府はプーチン大統領のビデオ演説を公表しました。
演説で、プーチン大統領はロシアの軍人がウクライナの軍事行動において勇敢に戦い、人々が団結するよう呼びかけた上で、現代的で高い戦闘能力を持つ陸海軍が国家安全と主権を維持するための重要な役割を果たすと述べました。プーチン大統領は、軍事装備の現代化と戦闘能力の向上を進める必要性を強調しました。
プーチン大統領は、陸海空三軍の核戦力を強化することを宣言し、具体的には、今年中に洲际弾道ミサイル「サルマート」を配備し、多数の「ダガー」高超音速ミサイルを生産し続け、軍隊に対して海上配備型の高超音速ミサイル「ツィルコン」を大量供給することを明らかにしました。
プーチン大統領は、2月21日に国情咨文でロシアの核戦力を宣言し、米露両国が署名した核軍縮条約「新戦略兵器削減条約」の履行を一時停止することを発表していました。今回のビデオ演説でも、プーチン大統領は軍隊の核戦力を強化することを宣言しました。一部の分析家は、プーチン大統領がこのような措置を取ることで、ウクライナへの支援を提供しているアメリカなどに警告を送る意図があると指摘しています。
3者を比較してみると、Google翻訳がどちらかというと直訳体の文章で、手直ししないと意味が通じない部分があるのに対して、Deepl翻訳とChatGPTの翻訳はかなりこなれた訳文になっていて、少し用語等を手直しすれば翻訳文として使用できるようになっていると感じました。
いかがでしたでしょうか。今回はテキストの文章を翻訳して見ましたが、今後は、同時通訳で音声入力を活用することも考えられます。たとえば万里の長城へ行って、音声入力機器を体に装着したガイドさんが中国語で説明すると、AIが同時通訳して観光客に通知することが可能となるでしょう。皆さんの中には、AIが進歩すればせっかく勉強した中国語通訳・翻訳の仕事が不要になってしまうのではないかという懸念を抱かれる方もおありかと思います。確かに科学技術の発達は急速であり、未来にはそういった事態も考えられますが、現時点では今まで辞書を引き引き長期にわたって難しい学習を強いられてきたのを、より簡単に早く学習できるツールとしてAIを活用していくことで、中国語学習の可能性を広げるというプラス面を重視してもよいのではと考えられます。皆さんのご意見をうかがいたいと思います。