コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

  • ホーム
  • NPO法人而立会について
    • 設立の挨拶
    • 設立趣意書
    • 事業内容・活動理念
    • 組織概要
    • 定款 [2024年改訂]
    • 貸借対照表
  • 翻訳者を目指す方に
    • 翻訳者をお探しの方に
    • 中日上級翻訳士/中日翻訳士
  • 論説体読解力養成講座
    • 講座受講方法
  • 会員著書・訳書
    • 「いま中国が面白い」
    • 会員訳書
    • 会員著書
    • 三潴正道 主要著書・訳書
    • 論説体学習テキスト
    • 時事中国語の教科書
  • 会員専用サイト

webadmin

  1. HOME
  2. webadmin
2021年12月24日 / 最終更新日時 : 2021年12月24日 webadmin 群蝶花絮

中国人にとっての論説体の難しさ

sai  筆者は而立会で論説体中国語を学んでいます。学習の場では、中国人よりも日本人の参加者が圧倒的に多いのが常です。  中文和訳は日本人にとって、自分の母国語へ翻訳することであり、中文の原文をしっかり理解できれば、上手 […]

2021年12月5日 / 最終更新日時 : 2022年8月12日 webadmin 中日対照エッセイ

翻訳について余光中が教えてくれたこと

中日対照エッセイ3 而立会の中国人会員が中国語で書いたエッセイを、日本人会員が日本語に訳す、という中日コラボの試み。 第4篇は、詩人で作家の余光中の翻訳論についての考察です。 余光中给我带来的翻译启示 管东方   提起余 […]

2021年11月17日 / 最終更新日時 : 2021年11月17日 webadmin 群蝶花絮

この中国語、どう訳す?〔2〕

莉貝歌 論説体中国語を翻訳するときに誰もが悩むところを、今回もみなさまと共有していきたいと思います。 今回の悩みどころは、“直播”の訳し方です。 我以前从来没有做过直播。 “从来没有做过”は、「今まで一度もしたことがない […]

2021年11月2日 / 最終更新日時 : 2021年11月2日 webadmin 論説体翻訳のティップス

論説体翻訳のティップス〔1〕

まーくん 論説体の文を翻訳する場合に必要な知識をいくつか解説します。例文は、過去の論説体講座で使われた人民日報の記事です。また、訳は私が試訳としてつけました。 1. “A是B” 「AはBである」というのを“A是B”という […]

2021年10月14日 / 最終更新日時 : 2021年10月14日 webadmin 群蝶花絮

この中国語、どう訳す?〔1〕

莉貝歌 先日、ある新聞記事の中に、以下のような文がありました。 他山之石,可以攻玉。 この記事を全文訳すとした場合、 「他山の石、以て玉を攻むべし」 と、訓読してしまえばそれでOKでしょうか。 でも、それでは周囲の文章の […]

2021年9月18日 / 最終更新日時 : 2021年9月18日 webadmin 群蝶花絮

中国語頓珍漢~単騎が? 単騎で? 単騎を?

犬雄さんLL 日中合作映画『単騎、千里を走る。』の中国語題は《千里走单骑》です。なぜ日本語風の“✕单骑+走+千里”としないのか……《千里走单骑》の構造が分からず,恩師にお尋ねしたことがあります。恩師は気の毒そうに私を眺め […]

2019年1月28日 / 最終更新日時 : 2019年1月28日 webadmin 翻訳者から見える自動車業界

翻訳者としてスタートラインに立つために

今回の記事も引き続き、「翻訳者として仕事をしたい」と考えている方向けの記事になります。   私が翻訳者になろうと思った時にまずやったことは、翻訳者学習者としてのゴールを決めることでした。 ゴールがどこにあるか分 […]

2018年10月9日 / 最終更新日時 : 2021年8月8日 webadmin 翻訳者から見える自動車業界

中国語翻訳者になるために

はじめまして。 フリーランス4年目の中国語翻訳者です。 自動車関連の特許、ニュース、法規分野を専門として仕事をしています。 (文系出身で、翻訳者になってから自動車関連の勉強を始めました)   ここ数年、同じよう […]

2018年10月1日 / 最終更新日時 : 2021年8月17日 webadmin 納品できる翻訳者になろう!

納品できる翻訳者になろう! 第1回 実務翻訳者の働き方

第1回 実務翻訳者の働き方  井田 綾 はじめまして。このコーナーを担当させていただくことになりました井田です。まずは自己紹介をいたしましょう。 わたしは中国語発音講師の仕事に情熱を傾けながら、文芸翻訳の修行に取り組んで […]

2018年6月24日 / 最終更新日時 : 2021年11月2日 webadmin 未分類

中日翻訳のチップス

投稿のページ送り

  • «
  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • 固定ページ 4
  • »

最近の投稿

道教と忍者―忍術書と呪術の微妙な関係②―

2024年6月14日

道教と忍者―忍術書と呪術の微妙な関係①―

2024年4月3日

道教と忍者―忍者はなぜ「九字」を切る?―

2024年1月28日

高齢者施設を訪ねて

2023年12月28日

道教と忍者―修験道との関係について―

2023年10月16日

中国のSF小説『老神介護』について

2023年8月8日

長崎に停泊する遣唐使船

2023年6月7日

AIを使用した中国語の機械翻訳について

2023年3月6日

四月の声(3)

2022年10月21日

四月の声(2)

2022年10月12日

カテゴリー

  • トピックス
  • 中国古典文化の密林
  • 中日対照エッセイ
  • 会員著書・訳書
  • 未分類
  • 納品できる翻訳者になろう!
  • 群蝶花絮
  • 翻訳者から見える自動車業界
  • 翻訳者のひろば
  • 翻訳者の書架
  • 論説体翻訳のティップス

アーカイブ

  • 2024年6月
  • 2024年4月
  • 2024年1月
  • 2023年12月
  • 2023年10月
  • 2023年8月
  • 2023年6月
  • 2023年3月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年8月
  • 2022年7月
  • 2022年5月
  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月
  • 2021年3月
  • 2021年2月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年11月
  • 2020年10月
  • 2020年8月
  • 2020年7月
  • 2020年6月
  • 2020年4月
  • 2020年2月
  • 2020年1月
  • 2019年12月
  • 2019年10月
  • 2019年9月
  • 2019年8月
  • 2019年7月
  • 2019年6月
  • 2019年4月
  • 2019年3月
  • 2019年2月
  • 2019年1月
  • 2018年12月
  • 2018年11月
  • 2018年10月
  • 2018年6月

Copyright © All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • ホーム
  • NPO法人而立会について
    • 設立の挨拶
    • 設立趣意書
    • 事業内容・活動理念
    • 組織概要
    • 定款 [2024年改訂]
    • 貸借対照表
  • 翻訳者を目指す方に
    • 翻訳者をお探しの方に
    • 中日上級翻訳士/中日翻訳士
  • 論説体読解力養成講座
    • 講座受講方法
  • 会員著書・訳書
    • 「いま中国が面白い」
    • 会員訳書
    • 会員著書
    • 三潴正道 主要著書・訳書
    • 論説体学習テキスト
    • 時事中国語の教科書
  • 会員専用サイト
PAGE TOP